Обещание счастья - Страница 22


К оглавлению

22

— Я знаю только, что надо позвонить Нику, но лучше поздно ночью, когда он точно будет дома.

— Теперь нам надо найти место, куда мы с тобой отправимся. Куда-нибудь, где много людей, среди которых легко затеряться. Денег у меня достаточно, чтобы купить билеты на автобус до ближайшего крупного города и пожить там некоторое время. Знаешь, давай разработаем четкий план и будем ему следовать. Есть предложения?

— Мы должны признать, что готовы участвовать в их Программе, но только недолго, а не несколько лет, что для нас очень важно, — поспешно проговорила Мэри. — В том, что я сказала, есть хоть немного смысла?

Кэсси кивнула.

— Если конкретный срок неизвестен, пусть на нас не рассчитывают. Можно было бы понять, если бы они сказали с самого начала: «Леди, вы нужны нам на год, а потом состоится суд и вы свободны». Но никто ничего подобного не говорил, тем самым давая понять, что срок весьма неопределенный. Это сводит меня с ума. Господи, не могу себе представить, что проведу в этом кошмаре всю оставшуюся жизнь!

— И я тоже. Мы не сделали ничего плохого и должны предъявить свои требования. У нас есть то, что им нужно, и они обязаны с нами считаться. Жизнь в бегах мне не по вкусу, я уже в этом убедилась.

— «Кассандрой» сейчас занимается Лиз, старая подруга Ника. Он говорил мне, что она очень хорошая, но я жутко разозлилась, когда позвонила в салон и услышала ее голос. Мы с ней ни разу не встречались, но Ник пригласил ее на свадьбу. Он сказал, что отменит бракосочетание, если Лиз не приедет.

— Ты ревнуешь?

— Конечно. А ты разве бы не ревновала?

— Наверное, ревновала бы.

— Я знаю, что Ник относится к ней, как к сестре, как к близкому другу, но сомневаюсь, что она питает к нему такие же невинные чувства. Черт, в последнее время у меня все вызывает подозрение. Дай бог, чтобы наступил день, когда я смогу над всем этим посмеяться.

Мэри вытерла стол.

— Знаешь что? Пошли погуляем. Я покажу тебе город. Моргнуть не успеешь, как мы его весь обойдем.

— Предполагается, что здесь живут около двух тысяч человек, но убей бог, я не представляю, где находятся их дома. Может быть, в предместье?

— У тебя есть небольшая сумка?

— Есть. Я купила недавно для продуктов. А что?

— Положи в нее все, что необходимо, и вперед. Уйдем подальше от города, а потом поймаем попутную машину. Не набирай много, только самое нужное. На ноги советую надеть кроссовки. Когда тебе отмечаться?

— Я звонила вчера. До следующей проверки пять дней. Они не слишком мною интересуются. Видимо, потому, что с самого начала сделали главную ставку на тебя.

— Трудно поверить, что они просто привезли тебя сюда и оставили. Ты свободна. Можешь делать все, что хочешь. А со мной обращались, как с закоренелой преступницей. Собирай вещи, Мэри. Чем скорее мы смоемся отсюда, тем лучше для нас, — нервно заметила Кэсси.

Мэри растерянно молчала.

— Ты не представляешь, как мне жаль, что в тот день я была с тобой и ты тоже оказалась втянутой в эту безумную историю. Честное слово, очень жаль, — сказала Кэсси.

— Что случилось, то случилось, — пробормотала Мэри. — Мне понадобится несколько минут. Около кладовой есть ванная. Если хочешь, прими пока душ.

Кэсси мыла руки над крошечной раковиной, когда услышала взволнованный голос Мэри:

— Кто-то идет. Я увидела его в окно спальни. Он направляется прямо сюда. С тех пор как я здесь, еще никто не приходил. Что делать?

— Может быть, это к твоей хозяйке? — предположила Кэсси, впрочем без всякой надежды.

— Хозяйка уехала к сестре. Я слышала, как она вчера говорила кому-то об этом по телефону. Когда дверь и окно открыты, слышно все до единого слова. Кэсси, что делать?

— Быстро закрой и запри дверь в кухню. Здесь есть место, где я могу спрятаться?

Мэри фыркнула.

— Здесь? В этой квартире даже мышь не спрятать. Подожди, дай подумать. Спрячься за занавеской под раковиной. Поспеши, Кэсси. Он уже поднимается по лестнице, я слышу его шаги.

Кэсси откинула занавеску, засунула под раковину свою сумку и залезла туда сама. Только Мэри успела расправить занавеску, как раздался стук в дверь.

— Не открывай, Мэри. Поговори с ним через стекло, — предупредила Кэсси и съежилась, прижав колени к груди. Господи, кто же это там за дверью?

— Да? — раздался голос Мэри. Незваный гость что-то сказал, но Кэсси не расслышала, что именно. — Откуда мне знать, что вы тот, за кого себя выдаете? Где мистер Дантон?

Незнакомец ответил, и теперь его голос звучал громко и отчетливо:

— Он в больнице. Взгляните, вот мое удостоверение.

— Что вы хотите?

— Мы должны перевезти вас в другое место. Упаковывайте свои вещи и ступайте со мной прямо сейчас.

У Мэри заныло в груди.

— Нет. Ни за что. Я не хочу снова переезжать. Передайте своим шефам, что… что я отказалась. Вы не можете поступать со мной, как с безвольной марионеткой. Всякий раз, когда мне приходится иметь дело с кем-нибудь из вашей компании, я теряю год жизни. Дантон обещал, что я останусь здесь до суда. Уходите и передайте начальству, что я сказала «нет». Я привыкла к этому городку и не хочу никуда переезжать.

— Мисс, откройте, пожалуйста, дверь. Давайте спокойно сядем, выпьем лимонада и поговорим. Я здесь не для того, чтобы причинять вам вред. Наоборот, я хочу помочь…

Мэри презрительно фыркнула.

— Начнем с того, что вы оставили мне слишком мало денег, чтобы покупать лимонад. По вашей милости я пью только чай со льдом. У меня нет никакого желания обсуждать с вами что-либо. Вчера я отметилась у мистера Дантона. В течение последующих пяти дней у меня есть право делать все, что я пожелаю. Поэтому открывать вам дверь не буду. Вы так и не сказали, почему решили перевезти меня в другое место. Вам ни в чем нельзя верить, потому что вы не выполнили ни одного из своих обещаний. Для вас такие люди, как я, относятся ко второму сорту, верно? Меня это не устраивает. Итак, скажите мне, почему я должна переезжать?

22